Актуальные вопросы преподавания предметов гуманитарного цикла

Чугунова Л. А. К вопросу об источниках сказок А.С. Пушкина

Оригинал материала размещен в выпуске № 06 (32) https://f.almanah.su/32.pdf


Исследованию сказочного цикла А.С. Пушкина посвящены многочисленные труды литературоведов и фольклористов: В.П. Аникин, М.Н. Азадовский, Г.П. Макагоненко, В. Непомнящий, Т.Г. Леонова, Д.Н. Медриш и др. Сложившаяся традиция изучения пушкинских сказок в аспекте фольклорно-литературных взаимосвязей предполагает обращение к их источникам.
Ученым удалось доказать тесную связь пушкинской сказки с русской народной традицией и установить один из ее конкретных иноязычных источников – померанскую сказку «О рыбаке и его жене» (№19) из сборника братьев. Гримм «Детские и домашние сказки» (1812) [1, с.142-161]. Относительно других источников единство мнений не достигнуто, поэтому В. Я. Пропп в комментарии и к изданию Сочинений Пушкина 1957 г. предупреждает: «Вопрос об источниках пушкинской сказки в настоящее время не может считаться решенным бесспорно» [9].
Существует и ряд других сказок разных народов мира, чей сюжет схож с пушкинской «Сказкой о рыбаке и рыбке». Так, Д.Н. Медриш, опираясь на закон "сказано-сделано", который действует в народной сказке, но сознательно нарушается в литературной (в кульминационный момент «ничего не сказала рыбка», а развязка свершилась), доказал, что и русский сюжет сказки «Золотая рыбка» в сборнике Афанасьева, польский, и шведский сюжеты появились с помощью влияния пушкинской сказки. Закон "сказано-сделано" нарушается, причем во всех случаях не только в том же месте, что и у Пушкина, но и на той же, что и у него, структурной основе. Кроме того, Д.Н. Медриш говорит о проблеме «показателя», который бы в равной мере объяснял все случаи взаимодействия литературных и фольклорных текстов на этот сюжет. [4]
Подключаясь к размышлениям авторитетного ученого, мы рассмотрим еще одну сказку в качестве предполагаемого источника «Сказки о рыбаке и рыбке». Это индийская народная сказка «Золотая рыба» [2]. Отметим, что Д.Н. Медриш данный источник не рассматривает.

А.С. Пушкин «Сказка о рыбаке и рыбке» [8, с.134-154]

Индийская народная сказка

«Золотая рыба» [2, 498 – 503]

Заглавие: представляет главных героев – рыбака и золотую рыбку.

Заглавие: представляет главную героиню – золотую рыбу.

Форма повествования: в стихах.

Форма повествования: в прозе.

Место действия: у моря.

«Жил старик со своею старухой

У самого синего моря»

Место действия: у реки.

«На берегу реки жили в ветхом шалаше старик да старуха»

Занятия героев:

«Старик ловил неводом рыбу,

Старуха пряла свою пряжу».

Занятия героев: «…старик отправлялся на реку рыбу ловить, старуха эту рыбу варила или на углях пекла».

Описание моря:

«Видит, – море слегка разыгралось».

«(Помутилося синее море.)»

«(Неспокойно синее море.)»

«(Почернело синее море.)»

«Видит, на море черная буря

Так и вздулись сердитые волны,

Так и ходят, так и воем и воют».

Описание реки:

«А в реке той обитал золотоликий бог Джала Камани, владыка вод».

Процесс поимки рыбы:

Троекратное бросание невода.

«Раз он в море закинул невод, –

Пришел невод с одною тиной.

Он в другой раз закинул невод, –

Пришел невод с травой морскою.

В третий раз закинул он невод, –

Пришел невод с одною рыбкой.

Процесс поимки рыбы:

Однократное бросание сети.

«Вот как-то раз старик стал сети из реки вытаскивать, чувствует: что-то больно тяжелы нынче сети. Потянул их изо всех сил, кое-как вытащил сети на берег…»

Описание рыбы:

«Пришел невод с одною рыбкой,

С непростою рыбкой, – золотою

 

Описание рыбы: «…лежит в его сетях огромная рыбина, вся будто из чистого золота отлитая, плавниками двигает, усами шевелит».

Откуп:«Откуплюсь, чем только пожелаешь».

Откуп: «…а за это проси у меня чего хочешь».

Действия рыбака на просьбу рыбки:«Отпустил он рыбку золотую

И сказал ей ласковое слово:

“Бог с тобою, золотая рыбка!

Твоего мне откупа не надо”».

Действия рыбака на просьбу рыбы:«Нет у меня ни дома хорошего, ни рису, чтобы голод утолить, ни одежды, чтобы тело прикрыть. Если ты по великой милости своей все это пожалуешь, я тебе до самой смерти благодарен буду».

Возвращение домой:

«Воротился старик ко старухе,

Рассказал ей великое чудо<…>

Старика старуха забранила:

“Дурачина ты, простофиля!

Не умел ты взять выкупа с рыбки!

Хоть бы взял ты с неё корыто,

Наше-то совсем раскололось!”».

Возвращение домой: «– Эх, старик, старик!... Много лет ты прожил на свете, а ума у тебя меньше, чем у младенца новорожденного. Разве так просят? Ну съедим мы рис, одежду сносим, а дальше-то что?... Ступай сейчас обратно, проси у рыбы пятерых слуг, проси дом новый <…> пусть тебя рыба старостой сделает, чтобы во всей округе люди нас уважали.»

Просил по приказаниям жены положения для старухи:

1)       корыто.

2)       Изба.

3)       столбовая дворянка.

4)       Вольная царица.

5)       Владычица морская.

Просил по приказаниям жены от рыбки положения для себя и старухи.

1)       Еда, одежда и жилье

2)       Староста

3)       Махараджа (высший индийский титул).


Отказ старика идти к морю:

«Испугался старик, взмолился:

“Что ты баба, белены объелась?

Ни ступить, ни молвить не умеешь.

Насмешишь ты целое царство”»


Отказ старика идти к реке:

«– Не пойду я, – отвечал старик. – Или ты не помнишь, как мы раньше жили, как мы голодали, как бедствовали? Все нам рыба дала: и еду, и одежду, и новый дом! Мало тебе показалось, там она нас богатством одарила, меня во всей округ первым человеком сделала… Ну чего тебе еще надо?»

Реакция старухи на отказ идти к рыбке:

«Осердилася пуще старуха,

По щеке ударила мужа. <…>

“Ступай к морю, говорят тебе честью,

Не пойдешь, поведут поневоле»

Реакция старухи на отказ идти к рыбке:

«Сколько бы ни спорил старик, сколько ни отказывался – старуха ни в какую: иди, мол, к рыбе, и все тут».

 Реакция рыбки на последнюю просьбу:

«Ничего не сказала рыбка,

Лишь хвостом по воде плеснула

И ушла в глубокое море»

Реакция рыбки на последнюю просьбу:

«Но никто не выплыл на его зов из глубины вод, словно и не было в реке золотой рыбы»

Финал сказки:

«Глядь: опять перед ним землянка,

На пороге сидит его старуха,

А пред нею разбитое корыто».

Финал сказки:

«Видит он: стоит на месте богатого дома ветхий шалаш и сидит в том шалаше его старуха – в грязных лохмотьях, волосы, словно прутья старой корзины, во все стороны торчат, больные глаза струпьями залепило. Сидит старуха и горько плачет»

Моральный итог сказки: Нравственно-философский итог сказки открытый.

Моральный итог сказки: Отсутствует.


В результате сопоставительного анализа можно отметить следующее: главными персонажами являются рыбка, старик-рыбак и его жена, повторяются этапы сюжета: экспозиция (рядом с водой жил старик со старухой), завязка (поймал рыбак рыбку), развитие действия – откуп рыбы, желания старухи, их исполнение, покорность старика, его попытка перечить старухе; кульминация (старик просит наивысший социальный статус от рыбки), развязка (наказание – герои возвращаются к первоначальному состоянию).
Объединяет сказки и водное пространство, на фоне которого разворачивается действие. Море в сказке Пушкина живое, в его описании показана авторская оценка происходящего: с каждым приходом море всё мрачнее. Индийская сказка тоже говорит о водном пространстве как о живом – в реке живет бог Джала Камани.
Стоит остановиться подробнее на образе золотой рыбки. В.Я. Пропп отмечал, что золотой цвет часто имеют подземный мир или тридесятое царство в русских волшебных сказках, а также жители этого потустороннего мира (как главная героиня). [9, с. 13]
В обеих сказках она представлена помощником, дарителем, обладающим волшебной силой: и золотая рыбка в мгновение ока создает избы и барские хоромы на суше, а затем целые царские дворцы. Эти действия говорят читателю о том, что героиня не так-то и проста: она имеет власть не только в море, но и на суше, что сближает ее с одним из богов индийского пантеона – Вишну. Он, согласно мифологическим рассказам, воплощался в различных обликах, в том числе в обличье рыбы [10, с.156]. В отличие от Пушкинской героини, индийская старуха не посягает на должность рыбы, ведь та – высшее существо.
В обеих сказках представлено два конфликта: бытовой (конфликт старика и старухи) и бытийный (столкновение героев с высшей силой). Развязка – высшие силы наказывают героев за алчность (старухи) и потворство злу (старики).
В обеих сказках можно заметить нарушение фольклорного закона «сказано-сделано»: у А.С. Пушкина рыбка молча уходит в море, в индийской сказке волшебное существо даже не появляется в ответ на последнюю просьбу старика.
Однако, при внешнем сходстве сюжета, в анализируемых сказках много отличий. В первую очередь принципиально отличаются формы текста. Литературная сказка Пушкина – в стихотворной форме, тогда как индийская народная сказка – в прозе. Сказка в стихах как лиро-эпический литературный жанр помимо фольклорной основы имеет свою особую поэтику. Лирическое авторское начало проступает на каждом этапе сюжета. «Мощный поток лиризма катится через всю эту сказку, насыщая ее сюжет настроениями боли, скорби, иронии, гнева» – отмечает В. Непомнящий [6, с.161]. Это личное присутствие в особом мерном, эпическом ритме, в описании моря, в психологических деталях, диалогах стрика и старухи, старика и рыбки.
Характеры персонажей пушкинской и индийских сказок отличаются. В литературной сказке старик преклоняется перед старухой, боится ей и слово сказать, особенно когда в ее руках находится власть. Старуха же изначально думает только о себе. В индийской сказке жена рыбака требует от старика просить ему должность. Старуха думает о семье в целом, для нее нет понятия «одному хорошо, а другой сам разберется», поэтому появляется мысль о единстве семьи. Сам мужик старается остановить свою жену, когда та просит его в очередной раз пойти к рыбе, аргументирует это тем, что у них все уже есть.
Рыбак из авторской сказки же говорит своей столбовой дворянке, что та не умеет править и лишь насмешит народ. Отсюда следующее различие – особенности менталитета народа, традиции.
В авторской сказке мы видим социальный и нравственный конфликт. Преображение старухи, ее пользование чудом, милосердие старика; чем выше старуха поднимается по социальной лестнице, тем меньше в ней человеческого; она – эксплуататор. Благодаря перевоплощениям старухи мы видим исторические реалии Руси (дворянка, царица и др.).
Таким образом, индийская сказка своей моралью больше напоминает гриммовскую: главная ее мысль – цени то, что имеешь. Смысл сказки Пушкина – в ее сатире на крепостничество и самодержавный строй, в размышлении о нравственном выборе человека.
В «Сказке о рыбаке и рыбке» финал открытый. В ответ на приказ старухи стать владычицей морскою, повелительницей самой “государыни рыбки”, золотая рыбка ничего не отвечает, молча уходит в море. Молчаливый уход рыбки — это ее “слово”, это ответ человеку, который пытается посягнуть на то, к чему не имеет доступа: на иерархию ценностей, властей, сил. В индийской сказке все проще, мораль прямо выражена в финале: «Эх, жена, жена! Говорил ведь я тебе: много хочешь – мало получишь! Говорил я тебе: старуха, не жадничай, потеряешь и то, что имеешь. Ты моих слов тогда не слушала, а вышло-то по-моему! Так чего же теперь плакать?». У Пушкина многозначительный открытый финал, горькое молчание при созерцании разбитого корыта заставляют глубоко задуматься о вечных законах бытия. Сказка Пушкина становится философской притчей о добре и зле.
В результате проведенного анализа, мы не можем точно утверждать, является ли индийская сказка источником пушкинской или, наоборот, пересказом пушкинской сказки.
Однако, сопоставляя две похожие сказки, народную и авторскую, мы можем лучше понять творческий метод поэта, который, используя «бродячий сюжет» и обогащая его своей фантазией на разных уровнях, говорит о проблемах, близких и понятных каждому, вне зависимости от возраста и национальности.
Список литературы:
1.       Азадовский, М.К. Источники сказок Пушкина [Текст] // Пушкин: Временник Пушкинской комиссии / АН СССР. Ин-т литературы. – М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1936. – С. 134–163.
2.       Аникин, В.П. Сказки народов мира: сказки народов Азии [Текст] / гл. ред. В.П. Аникин. – М.: Детская литература, 1995. – С. 498–503.
3.       Аникин, В.П. Сказки народов мира. Тысяча и одна ночь [Текст] / В.П. Аникин, Н.И. Никулин, Б.Н. Путилов, Р.А. Кушнерович и др. – М.: Детская литература,1985. – 734 с.
4.       Медриш, Д.Н. Путешествие в Лукоморье. Сказки Пушкина и народная культура [Текст] / гл. ред. Д.Н. Мердиш. – Волгоград: Перемена, 1992. – 234 с.
5.       Медриш, Д.Н. Литература и фольклорная традиция: Вопросы поэтики [Текст]. – Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1980. – 175 с.
6.       Пропп, В.Я. Морфология сказки [Текст] / гл. ред. В.Я. Пропп. – М.: Гл. ред. вост. лит-ры изд-ва «Наука», 1969. – 168 с.
7.       Пропп, В.Я. Русская сказка (собрание трудов В.Я. Проппа) [Текст] / научная редакция, ком. Ю.С. Рассказовой. – М.: Лабиринт, 2000. – 416 с.
8.       Пушкин, А.С. Сказки. – Харьков: Фолио, 2003. – 158 с. – URL: http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=227504 (дата обращения: 01.01.2019).
9.       Пушкин, А.С. Полное собрание сочинений в 10-ти томах [Текст]. – Т. 3. – М.; Л., 1949. – 495 с.
10.   Темкин, Э.Н. Мифы древней Индии [Текст] / Э.Н. Темкин, В.Г. Герман. – М.: Гл. ред. Вост. лит-ры изд-ва «Наука», 1972. – 270 с.
2020