Исследовательская и проектная деятельность

Насонова Е. В. Исследовательский проект "Фразеологизмы в речи современных школьников"

Оригинaл материала размещен в выпуске № 2 (52) https://f.almanah.su/52.pdf


Введение

Речь современных школьников, по отзывам педагогов, отличается скудностью словарного запаса, так как они отдают предпочтение информационным технологиям, а не чтению художественной литературы. Получается замкнутый круг: мало читают – плохо понимают прочитанное, трудно понимают прочитанное – нет желания читать.
Изучая родной язык, невозможно пройти мимо такой величайшей сокровищницы и ценности, как фразеология. В ней, как в зеркале, отражается история и многовековой опыт трудовой и духовной деятельности народа, его нравственные ценности, религиозные воззрения и верования. Фразеология отражает мир чувств, образов, оценок того или иного народа, она самым непосредственным образом связана с культурой речи.
Актуальность проекта: каждое новое поколение воспринимает русский литературный язык как культурную эстафету из рук предшествующих поколений. Освоить эти богатства, да еще и приумножить, и сохранить их – такова общекультурная задача для каждого цивилизованного человека.
Проблема изучения фразеологии в школе в настоящее время очень актуальна, так как именно в данном разделе языкознания проявляется тесная связь языка с жизнью, историей и культурой общества. Кроме того, фразеология во многом способствует расширению кругозора, углублению коммуникативных навыков школьников, делает их речь живой, выразительной, эмоциональной.
Гипотеза исследования: большинство современных школьников использует в своей речи только небольшое количество фразеологизмов, но не знает их этимологии.
Цель работы: собрать и систематизировать материал о фразеологизмах для дальнейшего использования на уроках и во внеурочное время.
Задачи:
1.Собрать информацию о фразеологизмах из разных видов источников (учебников, словарей, сети Интернет).
2.Провести опрос с обучающимися 6 – 9 классов по данной теме.
3.Представить собранный материал обучающимся.
Этапы работы:
а) Выбор темы проекта
б) Планирование деятельности, подбор материалов.
в) Анкетирование обучающихся.
г) Защита проекта.
Методы исследования:
1.Теоретические (изучение, обобщение и систематизация полученных сведений).
2.Эмпирические (изучение и анализ литературы по данной теме).
3.Анкетирование обучающихся 5-9 классов.
4.Статистический метод (статистический учет данных, полученных в результате анкетирования).
Предполагаемый продукт проекта: Фразеологический словарик для обучающихся.

1 Основная часть

1.1 Что такое фразеологизмы?

В словаре С.И. Ожегова сказано, что фразеологизмы – это устойчивые выражения с самостоятельным значением. Каждое отдельное слово, потеряло своё первоначальное значение. Они приобрели совсем иной, общий для них смысл. Например, в значении фразеологического оборота «заваривать кашу» никакой еды нет, во фразеологизме «золотые руки» нет ничего, сделанного из золота.
Ещё великий М.В.Ломоносов называл устойчивые сочетания «фразесами», «российскими пословиями», предлагая включить их в словарь. Учёные поняли, что фразеологизмы создают как бы особый ярус в языке. Родился новый раздел о языке – фразеология. Фразеологизмы по-своему отражают жизнь нашего народа с очень далёких времён, в них выражен дух народа, его история, обычаи, традиции. Крепкий орешек - эта самая фразеология. До сих пор многие учёные-филологи ломают голову, рассуждая о фразеологизмах в русском языке.
Фразеологизм употребляется как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей. [9].
Фразеологизмы (от греч. phrasis – выражение, logos – учение) – это устойчивые сочетания слов. Иначе – фразеологические обороты. По смысловому объёму они равны слову, а по структуре – словосочетанию или предложению. Обладают набором характерных признаков:
1) в предложении являются одним членом (подлежащим, сказуемым, определением и т.д.), вследствие подобия по грамматической отнесённости к какой-либо части речи: не от мира сего (прил.); прокрустово ложе (сущ.); на всю катушку (нареч.); батюшки святы! (межд.);
2) фразеологизмы употребляются в переносном значении (Например, в значении «тёртый калач» – никакого потёртого калача нет, но зато есть значение - опытный в каком-либо деле)
3) На другие языки фразеологизмы дословно не переводятся – их необходимо заменять на соответствующий по смыслу и стилистической окраске фразеологизм, бытующий в языке, на который делается перевод.
Слово «фразеология» происходит от двух слов греческого языка: «фразис» - выражение оборот речи, «логос» - понятие, учение.
Фразеологизм – это устойчивое сочетание слов, используемое для называния отдельных предметов, признаков, действий. Словарь Ожегова дает следующее определение: «Фразеологизм - устойчивое выражение с самостоятельным значением» [3]..
Лексическое значение имеет фразеологизм в целом, на пример: бить баклуши – «бездельничать»; за тридевять земель – «далеко». В отличие от словосочетаний или предложений фразеологизм не составляется каждый раз заново, а воспроизводится в готовом виде. Фразеологизм в целом является одним членом предложения.
Фразеологизмы характеризуют все стороны жизни человека – его отношение к труду, например, золотые руки, бить баклуши, отношение к другим людям, например, закадычный друг, медвежья услуга, личные достоинства и недостатки, например, не теряет головы, водить за нос и др.
Они используются в обыденной жизни, в художественных произведениях, в публицистике. Они придают высказыванию выразительность, служат средством создания образности.
Фразеологизмы имеют синонимы и антонимы – другие фразеологизмы; например, синонимы: на краю света; куда ворон костей не заносил; антонимы: возносить до небес – втаптывать в грязь.
Существует раздел языкознания, который посвящен изучению фразеологического состава языка – фразеология[10].

1.2 Происхождение фразеологизмов

По происхождению одни фразеологизмы являются собственно русскими, другие — заимствованными.
I) Фразеологизмы русского происхождения
1) фразеологизмы исконно русского характера:
а) фразеологизмы, связанные с бытом, обычаями, традициями и верованиями
Появление фразеологизмов исконно русского характера тесно связано с жизнью народа, его историей, бытом, верованиями, традициями, обычаями, общим развитием нации.
Ярким примером фразеологизмов названного типа могут служить фразеологизмы: вывести на чистую воду (кого) - «разоблачить, раскрыть преступление»; как в воду опущенный - «унылый, грустный человек»; прошёл сквозь огонь, воду и медные трубы - «об опытном, бывалом человеке». Эти фразеологизмы восходят к следующему обычаю древних славян: людей, подозреваемых в преступлениях, подвергали испытанию огнём и водой; об этих испытаниях сохранили в языке названные выражения[3]..
Во многих фразеологизмах русского языка отражаются традиции, обычаи. (дареному коню в зубы не смотрят, филькина грамота);) и поверья русского народа, различные реалии (ехать в Тулу со своим самоваром), факты его истории (крепкий орешек, словно Мамай прошел).
В русской фразеологии также отразились детали русского быта, например: лаптем щи хлебать, не солоно хлебавши, как кур во щи, дешево и сердито. Фразеологизм «Загребать жар чужими руками» означает: пользоваться результатом чужого труда. А о каком жаре идёт речь?
Жар - это горящие угли. И, кстати сказать, загребать их из печи было для хозяйки делом совсем непростым: проще и легче было бы для неё сделать это «чужими руками»[6].
От русских игр ведут свое начало фразеологизмы: «играть в прятки»- прятаться, «положить на обе лопатки»-победить, «лежачего не бьют», «водить хоровод» - дружить, «играть в бирюльки» - заниматься пустяками и др. Существуют фразеологизмы, которые возникли на основе наблюдений человека над природными явлениями (дым коромыслом, бабье лето).
б) фразеологизмы, связанные с древними русскими ремеслами
Многие фразеологизмы уходят корнями в профессиональную речь. Каждое ремесло на Руси оставляло след в русской фразеологии. Так, например, от столяров ведут начало фразеологизмы «без сучка, без задоринки», снять стружку и др. От сапожников - два сапога пара - «одинаковые», сделаны на одну колодку - «одинаковые, похожие». От плотников ведет свое начало «топорная работа», от скорняков – «небо в овчинку», от пирожников - тертый калач. Новые профессии дали новые фразеологизмы. Из речи железнодорожников русская фразеология взяла выражение «зеленая улица».
Речь рыбаков и охотников отразилась во фразеологизмах «ловить рыбку в мутной воде», «попасться на удочку» и других. Так, морской фразеологизм отдать концы — «отплыть от берега» стал использоваться в значении «уехать, уйти».
2) Устное народное творчество также является одним из источников появления фразеологизмов.
Сказочного происхождения такие, например, фразеологизмы: битый небитого везет, Кащей Бессмертный, за тридевять земель. От пословиц и поговорок образовались многие фразеологизмы: бабушка надвое сказала (Бабушка гадала да надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет), локти кусать (Близок локоть, да не укусишь), гоняться за двумя зайцами (За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь), пожалел волк кобылу - «о мнимой жалости» из пословицы: Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву; без царя в голове - «несерьезный человек» из пословицы: Свой ум - царь в голове, собаку съел, стреляный воробей [5].

1.3 Виды фразеологизмов

I. Виды фразеологизмов с точки зрения стилистической окраски
Русская фразеология отличается богатством выражаемых стилистических и эмоционально-экспрессивных оттенков. По стилистической окраске различают следующие фразеологизмы:
1. Нейтральные – употребляемые во всех стилях речи: замкнутый круг, правое дело, доживать век, с замиранием сердца, знай себё цену, игра воображения, прийти в сознание.
2. Книжные – употребляются в книжных стилях, преимущественно в письменной речи: зондировать почву, пойти по стопам, искушать судьбу, исчезнуть с лица земли, египетская казнь, камень преткновения, авгиевы конюшни.
3. Разговорные – используемые преимущественно в устной форме общения: жить припеваючи, за семью замками, глаз радуется, как на иголках, сквозь зубы, первый блин комом, семь пятниц на неделе.
4. Просторечные – отличаются от разговорных сниженностью, грубостью: на кудыкину гору, дать промашку, дурить голову, плевое дело, дойти до ручки. [9].
II. Виды фразеологизмов по символам
1.Наименование животных (заячья душа, трусливый как заяц, устал как лошадь)
2.Наименование цвета (белый день, шито белыми нитками, розовые очки, красный день календаря)
3.Наименование частей тела (морочить голову, держать язык за зубами, сложа руки, уши вянут). [9].

1.4 Свойства фразеологизмов

1) Многозначные фразеологизмы
Фразеологизмы, как и обычные слова, бывают многозначны. Многозначные фразеологизмы – это устойчивые сочетания, которые имеют два и более значений. Явление многозначности в области фразеологии развито слабо: из 4000 фразеологизмов, отмеченных «Фразеологическим словарём русского языка», только 660 многозначных. Например: ставить (поднимать) на ноги.
1) Избавлять от болезни.
2) Воспитывать до самостоятельности.
3) Заставлять активно действовать.
4) Будоражить, волновать, поднимать суматоху.
2) Фразеологические синонимы, антонимы, омонимы
Фразеологизмы, как и слова, могут быть синонимами, антонимами и омонимами.
Фразеологические синонимы - это фразеологизмы, имеющие близкие значения. Например: «опытный» - стреляный воробей, травленый волк, тертый калач, собаку съел; «умный» - светлая голова, ума палата, голова на плечах, семи пядей во лбу; «плакать» -лить слезы, обливаться слезами, ревмя реветь, распускать нюни, «обязательно» - во что бы то ни стало, чего бы это ни стоило, любой ценой, хоть умри, хоть тресни, кровь из носа.
Фразеологические антонимы - фразеологические обороты с противоположными значениями. Например: кот наплакал «мало» - хоть пруд пруди «много», засучив рукава «старательно» - спустя рукава «небрежно», семимильными шагами «быстро» - черепашьим шагом «медленно», душа в душу «дружно» - как кошка с собакой «в постоянной ссоре, вражде».
Фразеологические омонимы - фразеологизмы, одинаковые по составу, но не связанные по смыслу. Например:
• до точки1 - «точно, досконально, до мельчайших подробностей (знать) »;
• до точки2 - «до отчаяния, до безвыходности (дойти) ».
А в позапрошлый год вышел на площадь живой человек и закричал караул. Значит, до точки дошел человек (Л. Леонов) – Мы знаем о писателях все до точки (В. Маяковский) [6].

1.5. Использование фразеологизмов в речи

Фразеологические обороты широко используются в различных стилях речи.
В художественной литературе, в публицистике, в разговорной речи употребление фразеологизмов связано с их выразительными возможностями. Образность, экспрессия, характерная для значительной части фразеологических оборотов, помогают избежать шаблонности, сухости, безликости в речевом общении. При этом фразеологизмы книжного характера обладают «повышенной» экспрессивно-стилистической окраской, их употребление придает речи торжественность, поэтичность, книжность.
Для фразеологизмов разговорно-бытового плана характерна «сниженная» экспрессивно-стилистическая окраска, позволяющая выразить иронию, фамильярность, презрение и т. п. Необходимо учитывать особо сниженный характер фразеологических оборотов, находящихся на периферии литературного языка, просторечных фразеологизмов (с жиру беситься, раз плюнуть, лаптем щи хлебать) и грубо-просторечных (ни кожи, ни рожи, показать кузькину мать, метать икру). Эти специфические свойства фразеологических оборотов особенно ярко видны при сравнении с общеупотребительными лексическими синонимами. Сравните: погибнуть - сложить голову - сломать себе шею, обманывать - вводить в заблуждение - водить за нос. Во всех стилях речи широко используются и межстилевые фразеологические обороты с «нулевой» окраской, такие, как со дня на день, тайное голосование, сойти с ума[8].
Употребление фразеологизмов придает речи живость и образность. Это ценят журналисты, которые охотно обращаются к русской фразеологии в фельетонах, очерках: «Волга» вместе с ее лихим водителем исчезла, словно сквозь землю провалилась; Директор - атеист до мозга костей - не верит ни в домового, ни в лешего. Он утверждает, что квартирная засуха в новом пятиэтажном доме вызвана бракоделами-строителями. А их и след простыл в совхозе. Ищи ветра в поле!
Обращение к разговорной фразеологии в таких случаях часто приводит к смешению стилистически разнородных элементов, что способствует комическому звучанию речи [4].
Особенно любят использовать фразеологизмы юмористы, сатирики: Остап подошел к Воробьянинову вплотную и, оглянувшись по сторонам, дал предводителю короткий, сильный и незаметный для постороннего глаза удар в бок.-...Вот тебе седина в бороду! Вот тебе бес в ребро!; Правильно,- проговорил Остап,- а теперь по шее. Два раза. Так. Ничего не поделаешь. Иногда яйцам приходится учить зарвавшуюся курицу... Еще разок... Так. Не стесняйтесь. По голове больше не бейте. Это самое слабое его место (И. и П.). При этом устойчивые сочетания преобразуются и нередко получают новые оттенки значения, как это можно наблюдать на примере процитированных строк. Ильф и Петров расчленили фразеологизм седина в бороду, а бес в ребро, который во второй части предложения отчасти утрачивает метафорическое значение (ср.: бес в ребро - удар в бок); фразеологизм яйца курицу не учат преобразован в его антоним (окказионализм). Фразеологизм слабое место в тексте звучит двупланово: и в переносном значении, и в прямом (о голове), что создает каламбур[13].
Творческое преобразование фразеологизмов заслуживает более подробного рассмотрения. Остановимся на некоторых приемах фразеологического новаторства журналистов и писателей.
Испытанным стилистическим приемом обновления семантики фразеологизмов является изменение в них количества компонентов. Оно выражается в расширении состава фразеологизма за счет употребления уточняющих слов к тем или иным компонентам, что может изменить фразеологизм до неузнаваемости, придав ему новую образную форму: Кошки не обыкновенные, а с длинными, желтыми когтями, скребли ее за сердце (Ч.). В иных случаях наблюдается редукция (сокращение) состава фразеологизма, что также связано с его переосмыслением: Полезные советы: Не родись красивой (Из газ.) - отсечение второй части пословицы Не родись красивым, а родись счастливым создает новый афоризм: 'красота – источник..несчастья'[9].
Замена словарных компонентов фразеологических оборотов также используется для их иронического переосмысления: Всеми фибрами своего чемодана он стремился за границу (И. и П.); Критика почтила роман молчанием; Хорошо смеется тот, кто смеется без последствий; Пришел? Увидел? Помолчи! (Из газ.). Подобное преобразование фразеологических выражений приводит к коренному изменению их значения и создает остросатирический эффект.
Своеобразным стилистическим приемом авторской обработки фразеологизмов является контаминация нескольких выражений: Не потому ли молчание - золото, что оно - знак согласия?; Разделяй чужое мнение и властвуй; Жил своей жизнью за чужой счет (Из газ.). Такое «скрещение» возвращает фразеологическим компонентам первоначальное лексическое значение, а сами фразеологизмы вовлекает в новую образную систему. Это придает особую семантическую емкость и экспрессивность подобным каламбурам.
Одним из наиболее ярких стилистических приемов обновления фразеологизмов является разрушение их образного значения. При этом внешне фразеологизм не изменяется, но утрачивает свое метафорическое значение и воспринимается буквально: Открытое письмо опять получил писатель Иванов. Выяснилось, что его письма вскрывает сосед по лестничной клетке Сидоров. В подобных ситуациях возникают каламбуры, построенные на так называемой внешней омонимии фразеологизмов и свободных сочетаний слов. [2].
На двуплановом осмыслении фразеологизмов основаны многие шутки Эмиля Кроткого: Пьеса наделала много шуму: во всех ее действиях стреляли; Мудрецы и зубные врачи смотрят в корень; Пожарный всегда работает с огоньком; Радио будит мысль. Даже в те часы, когда очень хочется спать.
Второй план значения фразеологизма иногда выявляется в небольшом по размерам контексте: Попал в переплет, но утешился, прочитав свое имя на обложке; Беда никогда не приходит одна, и его сочинение вышло в двух томах. В иных случаях двуплановое значение фразеологизма проясняется лишь в широком контексте. Так, читая в газете заглавие статьи «Битая карта», вначале воспринимаем его в обычном значении – «полная неудача чьих-либо замыслов». Однако в статье рассказывается об оперативной географической карте, которая висела в последние месяцы войны в ставке фашистского командования. Это заставляет по-новому осмыслить фразеологизм, взятый для заглавия публикации, в контексте всей статьи [10].
Обновленные писателями фразеологизмы иногда выделяют в особую группу окказиональных фразеологических неологизмов. Как и лексические неологизмы, они выполняют в художественной речи экспрессивную функцию, приближаясь к тропам: Слывет за то он человеком долга, что никому еще не отдал долга; Вносил предложения, но только придаточные; Скромность украшает даже тех, кому она не к лицу. [8].

2 Практическая часть

2.1 Результаты исследований анкет учащихся

В школьной программе УМК по русскому языку 6-9 кл. М.М. Разумовской, С.И. Львова, В.И. Капинос на знакомство с фразеологизмами, отведено слишком мало времени. Мы решили выяснить, каков уровень владения фразеологическими единицами у обучающихся нашей школы. Для этого мы провели анкетирование с помощью специально разработанных вопросов.
В ходе исследования было проведено анкетирование среди учащихся 6-9 классов, в количестве 29 человек.
Цель анкетирования – выяснить, знают ли школьники, что такое фразеологизмы; понимают ли значение фразеологизмов; как часто школьники употребляют фразеологизмы в повседневной речи.
Учащимся были предложены вопросы:
1. Знаете ли Вы, что такое фразеологизмы? (Да, нет)
Мы выяснили, что практически все опрошенные дети знают, что такое фразеологизмы.
2.Используете ли Вы фразеологизмы в своей речи? (Да, нет)
Анализ ответов показал, что учащиеся активно используют фразеологизмы в своей речи, лишь 9 учеников сказали, что никогда не использовали в своей речи фразеологизмы.
3. Какие фразеологизмы вы чаще всего используете в своей речи?
4.Объясните значения следующих фразеологизмов:
1.Прикусить язык, 2.Зарубить себе на носу
3.Обвести вокруг пальца, 4.Куры не клюют
5.Кот наплакал, 6.Вставлять палки в колеса
7.Сгущать краски, 8.Пальчики оближешь
9.Спустя рукава, 10.Бить баклуши
11.Делать из мухи слона
5. Для чего вы употребляете фразеологизмы в речи:
1.Модно, современно
2.Нужны в речи для связи слов
3.Помогают сделать речь выразительнее
4.Другое
Обучающиеся 6 класса (все 100%) правильно объяснили значения фразеологизмов, кроме 6, 7 («Вставлять палки в колеса», «Сгущать краски»). Это может объясняться тем, что в 6 классе по русскому языку они изучают темы «Фразеологизмы», «Происхождение фразеологизмов».
Ученики 7 класса справились с заданием так: 30% - верные ответы, 40% имеют по 1-2 ошибки, 30% - справились с заданием лишь на треть.
Обучающиеся 8-9 классов с заданием справились так: с 1-2 ошибками 70 %; 3-4 ошибки у 30%.
Наиболее часто ребята 6-9 классов допускают ошибки в толковании фразеологизма «Ставить палки в колеса», забывая о переносном значении фразеологизма (неверные ответы – «пакостить», «тормозить», «делать плохо товарищу», «избавиться», «замедлять», «подставлять»).
Неверное объяснение также у фразеологизмов «Куры не клюют» - «мало», «чисто», «денег нет», «нечего есть», «голодные»; «Кот наплакал» - «денег нет», «к беде». Затруднения в понимании смысла вызывает у обучающихся фразеологизм «Сгущать краски».
Отвечая на вопрос «Для чего вы употребляете фразеологизмы в речи», ответ «Модно, современно» не выбрал ни один обучающийся, «Нужны в речи для связи слов» - 20% школьников 6-9 классов, «Помогают сделать речь выразительнее» - 60% школьников 6-9 классов, другое «привычка» - 20%.
В ходе проведённых исследований выяснилось, что не все ученики верно могут объяснить значение фразеологизмов, не знают где они используются и редко используют их в речи. Многие учащиеся слышали крылатые фразы, но не знают их значения, а некоторые из них вовсе никогда не слышали. А вот учителя нашей школы в работе с детьми часто употребляют в своей речи фразеологизмы. Среди учителей популярны выражения: «забыть голову дома», «в темпе вальса», «считать ворон», «в одно ухо влетает, а в другое вылетает»,
Таким образом, можно сделать вывод, что на уроках русского языка изучению фразеологизмов нужно уделять больше внимания, ведь они выражают сущность довольно сложных явлений, делают речь более яркой и эмоциональной. Несомненно, фразеологических оборотов в русском языке огромное количество. В этом можно убедиться, открыв любой фразеологический словарь.
Мы пришли к выводу, что для того, чтобы ребята лучше знали русский язык, могли употреблять в своей речи фразеологизмы, им необходимо разъяснить, что же такое фразеологизмы, с какой целью мы их употребляем, происхождение и значение некоторых фразеологизмов. Нам захотелось заинтересовать ребят, чтобы они чаще употребляли фразеологизмы в своей речи, поэтому мы решили создать фразеологический словарик.
Сотни слов родных и метких,
Скинув, голос потеряв,
Взаперти, как птицы в клетках,
Дремлют в толстых словарях.
Ты их выпусти оттуда,
В быт обыденный верни,
Чтобы речь-людское чудо-
Не скуднела в наши дни.

2.2 Создание фразеологического словарика

Мы решили создать свой словарь фразеологизмов, такой словарь можно предложить школьникам для использования. В словаре разъясняется значение фразеологизмов и так же добавлены картинки для лучшего понимания.
Для словарика были выбраны наиболее часто встречающиеся в повседневной речи фразеологизмы, значение которых будет интересно узнать школьникам.
Так же в словарик были добавлены фразеологизмы, которые были выявлены при анкетировании школьников.
После изготовления, словарик распечатан и будет предложен ребятам для использования на уроках русского языка.

Заключение

В данной работе мы попытались систематизировать материалы на тему «Фразеологизмы» и проанализировать использование фразеологизмов в речи обучающихся 6-9 классов нашей школы. Гипотеза, выдвинутая в начале работы, подтвердилась. Все обучающиеся в той или иной мере используют в своей речи фразеологизмы, в целом правильно понимая их смысл, но не зная их происхождения.
«Фразеологизмы – своеобразные микромиры, они содержат в себе и нравственный закон и здравый смысл, выраженные в кратком изречении, которые завещали предки в руководство потомкам. Это душа всякого национального языка, в которой неповторимым образом выражаются дух и своеобразие нации», - писал один из самых ярких русских филологов середины XIX века Фёдор Иванович Буслаев. Следовательно, сведения о фразеологизмах необходимо собирать и изучать.
Цель нашего проекта достигнута – мы выяснили, используют ли современные школьники в своей речи фразеологизмы, да, используют и их значение понимают.
Задачи, которые были поставлены перед работой, выполнены, выдвинутая гипотеза подтверждена – фразеологизмы действительно украшают нашу речь, делают её выразительной и яркой.
В результате опроса 29 учащихся 6-9 классов было выявлено, что самыми употребляемыми являются следующие фразеологизмы: «сломя голову» - 40% учащихся, «в темпе вальса» - 29%, «бить баклуши» - 10%, «как с гуся вода» - 8%, «как кот наплакал» - 5%, «кричать на всю Ивановскую» - 8%.
Также, в процессе данной работы нам с ребятами удалось составить свой фразеологический словарик в картинках.
В дальнейшем, нам хотелось бы продолжить работу над этой интересной и увлекательной темой.
2022