Актуальные вопросы преподавания предметов гуманитарного цикла

Эксузьян М. М. Проблема преподавания русского языка в двуязычной среде

Оригинaл материала размещен в выпуске № 2 (52) https://f.almanah.su/52.pdf


Мы живем в уникальном городе Сочи. Он уникален не только своим географическим положением и климатическими условиями, но и составом населения. Более ста национальностей проживает на территории нашего города и в окрестных селах.
Особенность нашей образовательной организации заключается в том, что школьники сразу попадают в условия учебного двуязычия, когда им даются знания и прививаются умения и навыки параллельно на двух языках – родном и русском. При этом возникает проблема. Суть её в том, что, с одной стороны, изучение русского языка в школе с этнокультурным компонентом осуществляется с опорой на знания родного языка, с другой – родной язык затрудняет усвоение русского языка.
В семьях учащиеся говорят по-армянски, многие на местном диалекте. Русский язык в повседневном общении применяется редко. Если же возникает необходимость на нем общаться, то это общение ограничивается малым словарным запасом и отличается неправильным грамматическим построением предложений. Важно также отметить, что в школу поступают дети, плохо владеющие русским языком.
Русский и армянский языки относятся к разным языковым группам. Успех работы учителя русского языка в армянской школе во многом зависит от того, в какой степени он сумеет учесть особенности родного языка учащихся.
Обучение русскому языку учащихся обязательно должно строиться с учетом особенностей родного языка учащихся и опираться на знание ими основ грамматики родного языка.
Учитель русского языка, работающий с учащимися- армянами, должен хорошо знать не только строй и богатство русского языка, но и особенности родного языка учащихся: без этого он не может достичь в своей работе желаемых результатов.
Необходимо выделить следующие проблемы:
- резкая смена места проживания и проблема адаптации вновь прибывших детей;
- слабое владение русским языком вновь прибывших учащихся;
- разноуровневая подготовка детей в одном классе;
- слабое чтение;
- слабое владение устной речью, на уровне «понимаем, но сказать не можем»;
- на письме допускается огромное количество ошибок различных видов;
- письменную работу по развитию речи выполняют на очень низком уровне.
К числу фонетических особенностей относятся иная артикуляция некоторых гласных, соответствующих русским гласным: в армянском языке – фиксация ударения ставится на последний слог, отсутствует фонологическая дифференциации твердых и мягких согласных, специфическая артикуляция гласных.
К числу морфологических особенностей родного языка учащихся относится отсутствие категории рода, правописание предлогов с именами существительными. Эти особенности создают затруднения при изучении свойственных русскому языку грамматических категорий и способствуют появлению в речи учащихся ошибок в согласовании и управлении слов, а на письме – многочисленных ошибок в окончаниях слов.
Категория грамматического рода в русском языке является одним из наиболее трудных вопросов для изучения в классах с полиэтническим составом учащихся.
Известно, что учащиеся армянской национальности наибольшее количество ошибок делают на употребление в речи форм грамматического рода. Ошибки эти разнообразны: вместо женского рода употребляют мужской, вместо мужского – женский, средний род заменяется женским и мужским или наоборот. Причина этих ошибок – отсутствие окончания у большинства существительных мужского рода в именительном падеже, а также то, что в родном языке учащихся значительная часть существительных в именительном падеже не имеет окончания (обладают нулевым окончанием). Большинство существительных армянского языка не содержат в себе никаких указаний на категорию рода: они нейтральны в этом отношении, могут относиться одинаково к существам мужского и женского пола. Иначе говоря, их можно было бы назвать словами общего рода.
Имена существительные в армянском языках не имеют родовых окончаний. Они сочетаются с другими словами в предложении без согласования в роде. Это свойство незаметно для себя учащиеся переносят на существительные в русском языке (например: мой книга остался дома.).
Изучать родовые окончания существительных в дальнейшем придется непременно в сочетании имен существительных с именами прилагательными и глаголами. Таким образом, вопросы согласования имен существительных с именами прилагательными и глаголами выходят на передний план.
Типологическое сопоставление русского и родного языка помогает педагогу глубже понять причины тех ошибок, которые являются следствием интерференции родного языка, и правильно определить задачи, которые приходится решать нерусским учащимся при усвоении каждой грамматической, лексической и иной закономерности русского языка. Учет особенностей родного языка и его использование в обучении являются важнейшей особенностью методики обучения русской грамматике в классах с полиэтническим составом учащихся.
Интегративный подход обучения русскому языку как неродному осуществляется по следующим направлениям:
1. Установление сходства между родным и русским языками.
2. Установление различий между родным и русским языками и формирование на этой основе навыков правильной русской речи учащихся.
В основе интегрированных уроков русского и армянского языков лежат особенности фонетики, лексики, многообразия диалектов армянского языка на уроках русского языка. Эти уроки способствуют обогащению словарного запаса учащихся через взамопроникновение языковых особенностей, формированию умений правильно использовать в речи слова неродного языка, воспитанию уважения к культуре другого народа.
С самого начала необходимо с нашей категорией детей тщательно работать над словом, поскольку словарный запас у детей очень мал, а речь не развита. Даже, казалось бы, общеупотребительные слова часто не могут быть поняты и истолкованы ими верно. Следует в системе проводить работу по подбору синонимов и антонимов, привлекать материал родного языка, а в частности, переводного способа толкования слов, в силу того, что нередко именно посредством перевода на родной язык можно наиболее точно и минимальной затратой времени раскрыть значение незнакомого слова.
Центральным в программе работы по развитию связной речи является понятие текста, так как вокруг него и на его основе формируются коммуникативные умения.
Чтобы научить школьников созданию текста, в работе по развитию связной речи используются следующие формы и приёмы работы:
- анализ текстов (устных и письменных положительного и негативного характера);
- составление композиционной схемы, плана, рабочих материалов;
- редактирование текстов и др.
Задания, которые используются при этом, можно условно разделить на пять групп.
1.       Задания аналитического характера по готовому тексту. Например: определить основную мысль текста; найти в тексте часть, которую следовало бы расширить; озаглавить отрывок словами текста и т.д.
2.       Задания аналитико-синтетического характера по готовому тексту. Эти задания требуют анализа готового текста и создания на его базе элементов текста (но не текста в целом). Например: сформулировать основную мысль автора; озаглавить текст; подобрать эпиграф; составить композиционную схему текста и т.д.
3.       Задания на переработку готового текста в плане его совершенствования. Например: устранить какие- то недочёты; ввести в текст цитаты и т.д.
4.       Задания, требующие создания нового текста на основе данного (готового). Например: изложить подробно (сжато) часть текста или весь текст; подготовить устное сообщение на основе данного текста; дополнить текст своими рассуждениями, записать услышанный рассказ и т.д.
5.       Задания, требующие создания своего текста. Например: составить тезисы выступления; написать заметку; написать отзыв, рецензию, сочинение и т.д.
Работа над лексическими ошибками учащихся. Замечаем лексические несоответствия в русском и армянском языках из-за переноса объема значений армянского слова в русский контекст. Переведите на родной язык и сравните. Ошибочный перевод: В один красивый день Каштанку взяли в цирк. Хозяйка каждое утро боролась с Алёшей, потому что он читал книги ночью. Муму много любила своего хозяина. Задаём вопросы:
- Почему в данных примерах вы допускаете ошибки? С чем это связано? (Употребив слова по аналогии с армянским языком, мы в данных примерах переносим более широкое по значению армянское слово в русский контекст.)
Редактирование текста с помощью словарика эпитетов.
На картине изображено море. Бегут к горизонту гребни волн. Мы любуемся красотой стихии. Море прекрасно в любую погоду. Небо покрыто облаками. Над водой летают чайки. Раздаётся плеск волны. Над морем поднимается туман.
Замени прилагательное таким словом, чтоб оно не только называло признак, но и давало яркое, образное представление о предмете. БЕРЕГ близкий, (дале­кий, дальний, живописный, зеленый, каменистый, пустынный); МОРЕ безбрежное, (безграничное, бездонное, безмерное, бесконечное, бескрайнее, беспредельное, глубокое, громадное, необозримое, необъятное, неоглядное, огромное, широкое); ТУЧА большая (быстрая, высокая, громадная, крутая, летучая, нависшая, неподвижная, низкая, огромная, плывущая, стремительная).
Творческие задания: назовите сказки в вашем языке, какие пословицы и поговорки соответствуют вашему языку, какие приветствия вы знаете в вашем языке, какие любимые игрушки у вашего народа, составьте одно - два предложения по предложенным картинкам и т.д.
Работа по орфографии. Добиться успехов в овладении орфографическими навыками возможно, если использовать приёмы предупреждения ошибок в зависимости от их характера. Здесь особое внимание надо уделить морфемному и словообразовательному разбору. Чтобы добиться усвоения правописания приставок, суффиксов, корней, окончаний, важно сочетать все виды упражнений с анализом слов по составу. Конечно, никто не отменяет словарные диктанты, обучающие и другие виды. Систематическое повторение правил правописания служат упражнения с пропусками букв в словах. Такая работа повышает внимательность школьников. Я использую отрывки деформированных текстов ВПР.
Примером тренировочных упражнений, направленных на преодоление трудностей в постановке ударений можно использовать орфоэпические пятиминутки: составляются карточки-слова, которые выборочно вытягиваются учениками и произносятся. Например, «Эй, пошёл, ямщик!..» - «Нет мочи:…»
Ещё одно наблюдение: главное, о чем следует помнить, применяя дифференциацию на уроке русского языка, группа не должна быть скомплектована случайно. Можно применить разделение по интересам, по уровню владения языком, по межличностным взаимоотношениям в коллективе. Деление на группы обеспечивает достижение разных целей. Здесь важно не только знание психологии и педагогики, но и анализ причин предыдущих неудач при делении на группы.
Итак, проблема преподавания в поликультурной среде – сформировать у учащихся способность к самовыражению в речи, потребность в практическом владении навыками аргументированной, ясной, выразительной речи, выработать уважительное отношение к слову, бережное с ним обращение, наконец, потребность в разнообразных знаниях, в постоянном их пополнении.
Учителя русского языка основной причиной низкого уровня речевого развития школьников считают недостаток учебного времени, так как на каждом уроке изучается новый материал, не хватает времени на закрепление знаний, выработку прочных речевых умений и навыков. Уроки развития речи, проводимые в соответствии с учебным планом, не решают в полной мере проблемы речевого развития учащихся.
Опыт работы в двуязычной среде показывает, что вхождение ребенка в процесс обучения на неродном для него языке (при билингвальном обучении) – трудоемкое и ответственное дело, требующее серьезного осмысления и подготовки со стороны всех участников образовательного процесса.
2022